Перевод ролика
Сегодня большой сегмент на рекламном рынке занимают видеоролики зарубежного производства. Однако эффективность их в огромной мере зависит от качества перевода!
Несмотря на то, что зачастую в видеоматериале звучат всего несколько слов или фраз, перевод рекламных роликов требует особой внимательности и комплексного подхода.
Дословный перевод практически никогда не используется. Ведь рекламные слоганы в большинстве своем основаны на игре слов, ассоциациях, менталитете и так далее. Поэтому перевод с иностранного языка требует предельной осторожности.
Нередки случаи даже в солидных компаниях, когда неудачный перевод при производстве рекламного ролика или слогана вызывал недоумение, приводил к казусам и уж конечно негативно сказывался на имидже и продажах компании.
Вот почему, прежде чем приступить к озвучиванию рекламных роликов на родном для нашей страны языке, необходимо тщательно изучить текст, его направленность, идеи и смысл который он несет. В итоге слоган может значительно измениться, однако его смысл должен остаться таким же – только для русскоязычного населения. К тому же важна легкость восприятия текста на слух. Поэтому конструкция фраз, их звучание тоже имеет большое значение в создании ролика с переводом.
После того, как текст утвержден, можно приступать к озвучке. Здесь очень важно подобрать голос, который в дальнейшем будет ассоциироваться с рекламируемым товаром во вреия акций на проведение корпоратива. Мало подобрать просто приятный голос, тембр также имеет значение, особенно если это касается перевода речи зарубежных знаменитостей.
Закадровый перевод может представлять собой как начитку одного диктора, так и озвучку несколькими профессиональными дикторами. В том числе, возможно привлечение «узнаваемого» голоса. Практика записи рекламных роликов с использованием голосов знаменитостей: актеров кино, музыкантов, телеведущих показывает, что такая реклама вызывает доверие у потребителя.
Чтобы озвучить рекламный ролик , перевод может осуществляться как при наличии текстового варианта, так и в виде расшифровки готового сюжета.
Перевод рекламного ролика также включает в себя перевод титров. Поскольку надписи, оставленные на языке оригинала, отвлекают внимание зрителя, ухудшают качество восприятия рекламного ролика.
Перевод рекламного ролика – это эффективный маркетинговый ход, однако его реализация требует высокого профессионализма исполнителей, при проведение юбилея компании